適当に翻訳サイトにぶち込んだドイツ語がどんなイカれた日本語になるか(またはその逆)って仕事上でめっちゃよく目にしてなんとなくは把握してるつもりだったんですが、今日、町野くんが移籍して以来なんとなくあれこれフォローしているブンデスリーガ2部キールの公式が出したリリースが町野選手は「家族との死別により日本に旅行し現在行方不明となっています」と訳されていると知りちょっと呆然としました。無論これ「家族に不幸があって一時帰国しているので今日は欠場」というリリースなんですがあまりに違い過ぎないか。まあ大抵の人は「翻訳がひどいことになってる〜」とか言ってるので多分間違ってるのわかってるんだと思うんですが、やはし時々純粋な人というのはいて「え、これ大丈夫なの?」って本気で心配してそうな声もあるので余計にヤバいです。まあいくらチーム出奔して行方不明になってもそのまんまリリース出すことはあるまい……。
|
|