むかーしむかしの学生時代に、ドイツ人の独文学生(つまり国文学生だ)に留学生が間違えて書いたドイツ語を見せてどう指摘しますかって問いを出したら、正解は「格が間違っている」なんだけど「性が違う」「単語の意味が違う」みたいな全く見当はずれなこたえが大半で、つまり自分の母語の文法って案外正しく把握してないんだよ、というような文章を読んだのです。いやこれマジな話で私も日頃からネイティブほどアヤシゲなものはないと思ってるんですが(だって私に日本語訊かないでって本気で思うもん(笑))。
で。 Duolingoって英語でやってると時々間違えた問題に文法の解説が入るということを最近知ったんですが(日本語やドイツ語でやってると入らない)、これがおそろしいほどの見当はずれで。冠詞間違えて「あーそっかこれ男性名詞だったか〜」ってところで「定冠詞の綴りはこうですよ」って言われたり(うんわかってる、私が性を間違えただけ)、そもそも冠詞つけ忘れたときに「名詞が母音で始まるとき以外はl'って形は使いませんよ」って言われたり(そもそも私何もつけてませんが)、これ要するに非ヨーロッパ言語の母語話者が何を間違えるかってのをいまいち把握できてないんでしょうなあ……日本人ユーザかなり多いらしいんで少しずつ変わっていきそうな気もしますが。でもとりあえず日本語でできる言語増やすほうが先なのかな〜。
|
|